Gifts for him

Thinking of him...

Hello, how did the new year kick off? I'm in the middle of a planning crush and decided to begin my shop activity with a nice offer dedicated to men. So I selected a few watercolor paintings that are particularly suit for men and will no more be available in the shop after the end of the offer. This is because I want to create a lot of place for the many new ideas to come.

Pensando a lui...

Ciao, come è cominciato il tuo 2016? Io sono in piena fase organizzativa e ho pensato di iniziare l'anno con una bella offerta dedicata agli uomini. Così ho selezionato alcuni acquerelli (particolarmente adatti ai signori uomini) che, dopo la data di scadenza dell'offerta stessa, non saranno più disponibili in negozio. Questo perchè voglio creare molto spazio per le nuove idee che verranno.

 

You will be able to select the perfect present for your dad, husband, boyfriend, son or colleague until saturday 30th with a 50% discount (yes, I know this is too much but Valentine is quite around the corner and I'm feeling good...).   

 

Avete a disposizione fino a sabato 30 gennaio per scegliere il regalo più adatto al vostro papà, marito, fidanzato, figlio, collega... con uno sconto del 50% (si, lo so, è troppo, ma San Valentino non è così lontano e mi sento già buona...)

Pics from Temporary shop Source Via Maggio 53/r

SOURCE VIA MAGGIO 53R  (190).jpg

Per chi non avesse fatto in tempo durante l'indaffarato periodo delle feste a fare un salto al negozio temporaneo di Source self-made design, ecco una rapidissima carrellata di immagini che colgono lo stile del luogo.

For those who couldn't find some time to step by during the busy holiday time, here is a gallery with some pics expressing the style of the place.

Il negozio è rimasto aperto per poco più di un mese e presentava il lavoro di una cinquantina di autoproduttori italiani e anche qualche designer straniero. Prodotti originali e unici che difficilmente si trovano nei negozi.

The shop has been open for a month and showcased the work of fifty Italian and international designers. Unique and original products you rarely find in shops. 

Alcune di queste creazioni le avete già viste durante l'evento di settembre, ma molte erano completamente nuove e scelte appositamente per l'occasione. 

Some of these creations have been showcased during the event in september, but many were completely new and were chosen for the shop.

Oggetti per la casa, per la tavola, lampade, gioielli in carta, porcellana o gomma, capi d'abbigliamento, mobili, giochi, borse, accessori, libri. 

Objects for the home, for the table, lamps, paper, porcelain or rubber jewels, pieces of furniture, games, bags, accessories, books.

Tutto realizzato con materiali eccezionali, come marmo di Carrara,  vetro di Murano, cotone e lino, pietra lavica, polvere di marmo, ceramica, legno, gomma, cartone.

Everything made out of gorgeous materials like Italian marble, Venetian glass, cotton and linen, lavic stone, marble powder, ceramics, wood, rubber, cardboard.

Come avevo accennato in un post precedente, in questa occasione ho partecipato sia come staff di Source, che come artista, con il mio progetto Arte da Indossare.

As I already mentioned in a previous post, on this occasion I joined the event both as part of the staff of Source and as an artist, with my Wearable Art project.

E' stato  un piacere essere parte di una compagnia così straordinaria di creativi e se siete curiosi di conoscerli potete trovare molte informazioni sul sito di Source.

I loved joining such a great company of creatives and if you are curious to learn their names you can visit the Source website.

Come forse già saprete il progetto Arte da indossare è partito con la stampa di opere in acquerello e inchiostro e illustrazioni digitali su tessuto. Con la stoffa sono state realizzate delle sciarpe in modal e cachemere e miniabiti in cotone che si potevano acquistare in negozio ma che potete trovare online qui. Infine gli Orecchini Botanica sono la ciliegina sulla torta.

As you already might know, the Wearable Art project has kicked off with printing watercolor and ink artworks or digital illustrations on textiles, and the textile have been used to create scarves (modal and cachemere) and minidresses (cotton) that you could buy in the temporary shop but you cal also buy online here. Not to mention the Botanica Earrings, a very appreciated gift!

Durante Source Via Maggio 53/r sono anche stati presentati degli orecchini che però non sono ancora presenti nel mio negozio online. una delle ragioni per cui non ci sono è che sono tutti diversi!

During Source via Maggio 53/r also a series of earrings was on sale, but they are not yet available in the shop. One of the reasons why they are not, is that they are all different from one another!

SOURCE VIA MAGGIO 53R  (146).JPG

Cosa reputo importante di questa esperienza? Il segnale, piccolo in quantità ma non in qualità, che l'autoproduzione, accende la curiosità e va incontro ai gusti delle persone. Così i nostri oggetti autoprodotti sono volati in tutto il mondo, acquistati dai tanti turisti che popolano le vie di Firenze. 

What I valued most of this experience? The message that self made design stimulates curiosity and is a good fit for people's tastes. And the fact that our self made object were bought from turists and flew across the world.

Ecco un motivo in più per pensare che la creatività Italiana (e non solo), ha trovato qui una casa, un luogo dove appoggiarsi per poi ripartire più forte di prima.

And this is another reason to think that creativity has found its place in Source.

Per non dire che molte persone ci hanno fatto i complimenti per la qualità dei prodotti e si sono lamentati perché chiudevamo a gennaio! Ha! Questo mi ha fatto piacere.

Not to mention that so many people complimented on us for the quality of the goods and complained because we were bound to close on january! Ha! How I loved this. 

Così immagino che ci dovrà essere una seconda puntata. Che ne dite ragazzi?

That's why we need a follow up. What do you think?

Calendar 2016 - A present for you!

A gift for you to PRINT / SHARE / GIVE to your family, friends and clients. Subscribe to the newsletter an you will receive the files in English and Italian. Already a subscriber? Then check your inbox for the email with the links.

Un regalo da STAMPARE / CONDIVIDERE / REGALARE alla tua famiglia, amici e clienti. Iscriviti alla newsletter per ricevere il file in due versioni, italiano e in inglese. Sei gia iscritta? Allora controlla la posta per la mail con i link.

HAPPY NEW YEAR!    BUON ANNO!


Hello, 
my traditional Christmas gift for you is ready.
As December apporaches I always prepare a free downloadable calendar to welcome the new year, and this time I chose to focus on those things I believe that matter in my work. For each month there is a color and an ispirational sentence for growing and evolving.
You can print the calendar in A4 format for your home, your family, or you can mail it to your friends and clients.
Wishing you peace.
Francesca

Ciao,
il mio tradizionale regalo di Natale è pronto.
Appena arriva dicembre preparo un calendario per festeggiare il nuovo anno e stavolta ho scelto di concentrarmi su ciò che ritengo importante nel mio lavoro. Ad ogni mese il suo colore e una frase che possa essere di ispirazione per crescere.
Puoi stampare il calendario in formato A4 per la tua casa, per la famiglia, o regalarlo ad amici e clienti via email. 

Auguri di pace.
Francesca

SHARE ON YOUR SITE Are you a blogger/business/freelancer looking for a nice present for your readers/clients? Link this pagein your blog or website and let me know about it, and you'll be linked back in the supporter's list together with:

CONDIVIDI SUL TUO SITO Sei un blogger/azienda/freelancer e cerchi un regalo per i tuoi lettori/clienti? Linka a questa pagina nel tuo sito e notifica la tua aderenza, sarai inserito tra i partecipanti all'iniziativa di quest'anno insieme a:

 Lazy book

Le Vanvere

Barbastorie

Fravola

Blossom Zine

Lifeblogger

Source

 

Scarves

As you might remember, last summer I experimented textile printing and created some minidresses. I love the sensation wearing my dresses gives me, and wanted to try how could it be to feel wrapped around with a smooth and soft scarf. I've been waiting for some weeks before the scarves were ready, but now here they are, just as I imagined they could be.

Come potrete ricordare, la scorsa estate ho sperimentato la stampa su tessuto e ho creato alcuni miniabiti. Mi piace la sensazione di indossare un abito creato da me, e volevo provare anche quella di essere avvolta da una sciarpa liscia e morbida. Ho aspettato alcune settimane prima che fossero pronte, ma ora eccole qua, proprio come me le immaginavo. 

The product is entirely Made in Italy.

The yarn is composed of 90% modal and 10% cachemere. 

The textile is slightly transparent.

The size is 70x180 cm (27x70 inches).

Available in three designs: Atlantis, Gold and Stone.

You can find them in the shop

or at Source Via Maggio 53/r in Florence

Il prodotto è interamente Made in Italy.

Il filato è composto al 90% di modal e al 10% di cachemere.

Il tessuto è leggermente trasparente.

Misurano 70x180 cm.

Sono disponibili in tre modelli: Atlantis, Gold e Stone. 

Le trovi in negozio

o al temporary di Source Via Maggio 53/r a Firenze.

Ps: The dresses are almost ready!

Ps: Anche gli abiti sono quasi pronti!

Subscribe to the NEWSLETTER and get a discount and a free downloadable calendar.

Iscriviti alla NEWSLETTER e ottieni uno sconto e un calendario da scaricare gratuitamente.

Mikros Opening Party

Ecco qua un po' di foto dall'inaugurazione della mostra Mikros, curata da Day One Florence e ospitata presso Smart Hub.

Here are some pictures from the opening party of Mikros, exhibit curated by Day One Florence in collaboration with Smart Hub.

E' stata davvero una piacevole occasione, con musica e spritz, per rivedere cari amici e incontrare nuove persone che non conoscevano ancora il mio lavoro. 

A great occasion to meet dear friends and meet new persons, who had never seen my work before. 

La nostra fotografa, Valeria Calabria ha fatto un bel lavoro cogliendo lo spirito della serata.

Our photographer, Valeria Calabria cought a glimpse of the spirit of the party.

La mostra rimarrà aperta fino al 19 dicembre, dalle 9 del mattino alle 6 di pomeriggio, dal lunedì al venerdì presso Smart Hub, in Via Quintino Sella 6 a Firenze.

The exhibit will stay open until dec 19th, from 9am to 6pm, monday to friday at the Samrt Hub, Via Quintino Sella 6, Florence.

Potete passare in qualsiasi momento durante gli orari di apertura dell'hub, o contattare me (info@francescalancisi.com) o le curatrici (info@dayone-art.com) per prenotare un incontro di persona. 

You can step by anytime during the opening hours, or contact me (info@francescalancisi.com) or the curators (info@dayone-art.com) to fix a meeting in person. 

Invito all'inaugurazione di Source, Via Maggio 53

Ti invito a partecipare venerdì 27 novembre all'inaugurazione del nuovo negozio di Source self-made design a Firenze, Via Maggio 53. Dopo la terza edizione di settembre, il temporary alla Casa delle Eccellenze, si apre in Oltrarno un nuovo punto dove trovare oggetti autoprodotti e di design di alta qualità. Siamo particolarmente felici di partecipare alla vita della "rive gauche" fiorentina e proponiamo come al nostro solito incontri con i designer e altri eventi che puoi trovare sul sito. Questa volta non parteciperò solo come membro dell'associazione Altrove, ma anche come artista, quindi porterò il mio lavoro in negozio. Ti aspetto!

You are invited to the opening of the new pop up shop of Source self made design in Florence, Via Maggio 53. After the 3rd edition of the event, and the pop up shop at the Casa delle Eccellenze, we are ready to start a new adventure in our Oltrarno with a shop where you will find high quality design objects. We are very happy to be part of the Florentine "rive gauche" with meetings and happenings dedicated to design, you can find more on the website. This time I will take part to the event not only as a member of the Associazione Altrove, but also as an artist, and will bring some of my works in the shop. Don't miss!

Source self-made design, Via Maggio 53, Firenze

Il negozio rimarrà aperto dal 27 novembre al 10 gennaio 2016 dalle 10 alle 7,30.

Shop is open from Nov 27 to Jan 10 from 10am to 7,30pm.

La raccolta delle olive

A vibrant autumn, a neat sky, mild air. And so many olives in just one saturday. 

Un autunno acceso, un cielo preciso, l'aria mite. E tantissime olive in un solo sabato.

It's the Tuscan countryside, soft hills as a carpet.

E' la campagna toscana, morbide colline come tappeto.

The olive is a sacred plant in all the Mediterranean area and the Middle East, a symbol fo peace, strenght, faith, triumph, victory, honor, safeness, abundance, union, eternity.

L'olivo è un albero sacro in tutto il mediterraneo e vicino oriente, simbolo di pace, forza, fede, trionfo, vittoria, onore, salvezza, prosperità, unione, eternità.

Since prehistory the olive tree is part of myths, religions, ceremonies, charms. Olimpic champions were crowned wit olive brunches and an apoule full of oil. Romans made the same with valiant citizens. The Genesis and the Old Testament often speak about this tree. Its wood is hard but ductile and has been used for making tools since centuries. But the most precious part are its fruits.

Fin dalla preistoria l'olivo è parte di miti, religioni, riti, incantesimi. Atleti olimpici premiati con corona d'olivo e ampolla d'olio. Cittadini romani valorosi incoronati con frasche d'olivo. Genesi e Antico Testamento parlano spesso di questa pianta. Il suo legno è duro ma lavorabile ed p stato usato per fare utensili da milenni. Ma la parte più preziosa sono i frutti.

In October, the trees are full of mature olives.

In ottobre, i rami sono carichi di olive mature.

The olives fall on the nets, symbolic objects meaning harvest, nourishment, food. Gathering the fruits that nature gives us with our work.

Le olive cadono sulle reti, oggetti simbolici legato alla raccolta, al nutrimento, al cibo. Raccolgono i frutti del lavoro e ciò che la natura ci regala. 

Harvesting involves many people, for taking over, pulling the nets, grabbing branches to pull out olives, and chatting and laughing. 

Bisogna essere in molti per lavorare alla raccolta, darsi il cambio, tirare le reti, afferrare i rami per battere le olive e chiacchierare e ridere. 

And climbing. 

E arrampicarsi. 

Our bodies, minds and spirits have been build and have been doing this since forever. Nurturing ourselves with sun and work, exchange and crop, play and effort is a healthy ritual.

Così funzionano il nostro corpo, la nostra mente, la nostra anima da sempre. Nutrire noi stessi di sole e lavoro, scambio e raccolto, gioco e fatica è un rito benefico.

Children are wise, and want to work. It's not only a game, they feel they are build for this, for living in nature, cooperating, climbing and discover spiders and berries, finding treasures, for using their bodies smartly.

I bambini, saggi, vogliono lavorare. Non è solo un gioco, sentono di essere progettati per quello, per stare con la natura, contribuire, arrampicarsi e scovare ragni e bacche, cercare tesori, usare il proprio corpo in maniera intelligente.

"What the hell is happening here today? Who are these people?"

"Che diavolo succede qui oggi? Chi sono tutte queste persone?"

Neighbours help each other during the harvest, and the owners prepare an outdoor lunch for everyone. Thanks to the Cloughs for inviting us.

I vicini si aiutano a vicenda durante le raccolte, e i padroni di casa preparano il pranzo all'aperto per tutti. Grazie ai Cloughs per averci invitati.

14 boxes full, 300kg of olives ready for the olive press of the mill is the result of our productive day up in the air.

14 casse piene, 300 kg di olive pronte per il frantoio sono il risultato della nostra giornata produttiva sugli alberi.

And when the oil is ready, it needs a cozy bottle. And most of all it needs a special, custom label for all of us, carrying the memory of a special day. And yes, I could say this is the part I love most, but it's not true because I prefer sitting and tasting the new oil with fragrant tuscan bread. 

E quando l'olio è pronto, c'è bisogno di una bella bottiglia. Ma soprattutto di un'etichetta speciale, personalizzata per tutti i miei amici, per ricordare una giornata speciale. E si, potrei dire che questa è la parte che preferisco, ma non sarebbe vero, perchè è molto meglio mettersi comodi e gustare l'olio nuovo con una fetta di pane toscano, come quando ero piccola. E buon San Martino a tutti!

Invito all'inaugurazione della mostra Mikros a Smart Hub

Ti invito a partecipare sabato 21 novembre all'inaugurazione di una nuova mostra personale che si terrà a Firenze, nella sede del nuovo Smart Hub. E' una mostra per me speciale perchè segna l'inizio della collaborazione con Ilaria Buselli, Viola Andrea Duse Masin e Sara Buselli, curatrici di Day One, ideatrici e organizzatrici della mostra insieme a Smart Hub. Sono molto felice e voglio ringraziare tutti per aver dedicato tempo ed energie a questo progetto. Sara ha inoltre scritto un testo delicato per presentare il mio lavoro che puoi leggere qui e che mi ha dato interessanti spunti di riflessione. Ti aspetto!

You are invited to join the opening of a solo exhibit on Saturday 21st November at Smart Hub, Florence. I consider this a special event being the beginning of a cooperation qith Ilaria Buselli, Viola Andrea Duse Masin and Sara Buselli, curators of Day One, who have organized the show together with Smart Hub. I'm very glad of this and want to thank them all for dedicating time and energies to the project. Ans Sara also wrote a delicate text about my work, that you can read here and that gave me a brand new insight. See you there!

Smart Hub, Via Quintino Sella 6, Firenze

sabato 21 novembre - sabato 19 dicembre

La mostra sarà visitabile dal lunedì al venerdì dalle 9:00 alle 18:00.

The exhib is open monday through friday from 9am to 6pm.

 

Consolle

Isn't this a super sophisticated art consolle? And isn't the idea of mixing and matching visual art with little art objects, vases, sculptures or vintage finds a cool one? I love it, and I'm crazy for this sober and elegant palette with a touch of pinkish accent.

Una consolle sofisticata. Mi piace l'idea di mescolare oggetti d'arte e quadri con vasi, sculture e oggetti vintage. E anche la palette è sobria ed elegante, con un tocco di rosa.

READ MORE

THE ART OF DISPLAYING ART

Tips for your walls

Corridoio Vasariano

Everyone knows that visiting the Galleria degli Uffizi is an experience bringing into your life a kind of spiritual beam.  For me, it's the proof of the existence of the sparkle of Beauty and Intelligence in mankind. A complete Stendhal syndrome, or Florence syndrome.

Tutti sanno che visitare la Galleria degli uffizi è un'esperienza spirituale. Per me è la prova dell'esistenza della Bellezza e Intelligenza nel genere umano. Altro che sindrome di Stendhal, o di Firenze, appunto.

It was an open gallery serving to display statues. The statues were lucky to see such views. Soldiers and Signori must have found some rest, in the end.

E' cominciato tutto con una galleria per mostrare opere scultoree. Le statue erano fortunate ad avere certi panorami a portata di finestra. Soldati e Signori avranno finalmente trovato un po' di pace.

The river Arno. This creature mirrors the sky and the clouds since centuries. It has seen Giorgio Vasari scratching his head, trying and solving the problem of how to create pillars on the sandy banksides for his corridor. It was 1565.

Il fiume Arno. Questa creatura specchia il cielo e le nuvole da secoli. Ha visto Giorgio Vasari grattarsi la testa per risolvere il problema di come affondare i pilastri nella sabbia del suo argine per costruire il corridoio. Era il 1565.

A treaty of perfection.

Un trattato sulla perfezione.

So on this Sunday I was here with a special purpose: visiting the Corridoio Vasariano. For the very first time in my life. This statue can see it every day from the window.

Così questa domenica ero qui con uno scopo speciale: visitare il Corridoio Vasariano. Per la prima volta in vita mia. Questa statua lo vede ogni giorno dalla finestra.

It is a long water snake made of bricks and stone, suspended above the river, crawling over the Ponte Vecchio. Keeping its distance from the city and the lives of the Florentines.

E' un lungo serpente d'acqua fatto di mattoni e pietre, sospeso sopra al fiume, che striscia sopra al Ponte Vecchio. Mantiene le distanze dalla città e dalla vita dei fiorentini.

In the Galleria degli Uffizi, before the Sala di Michelangelo, there is a door. It is closed. It opens only for small groups of people. When it opens you need to step down. Cosimo 1st didn't. He had people taking him on a sedan chair. It was his corridor.

Nella Galleria degli Uffizi, prima della Sala di Michelangelo, c'è una porta. E' chiusa. Si apre solo per piccoli gruppi. Quando si apre si scende. Cosimo I no. Lui andava in portantina. Del resto il corridoio era suo.

In the Corridoio the paintings move. Every now and then they change. You will never find the same. An incredibly huge collection of precious artworks was accumulated by the Medici family during the centuries.

Nel corridoio i quadri si muovono. Cambiano sempre. Non troverai mai gli stessi. Una collezione incredibilmente grande di preziose opere d'arte è stata accumulata dalla famiglia Medici nei secoli. 

This window blew up. It was at night and a whole family, and a student, died. A cruel assassination in Via dei Georgofili. This story doesn't take place during the middle ages or the Rainassance. It was 1993. Nearly 40 people were injured and countless paintings and artworks were damaged by the bomb. You can see one of them here as a memento, the Adorazione dei Pastori by Gerrit Van Honthorst, also known as Gherardo delle Notti.

Questa finestra scoppiò in mille pezzi. Era notte e una famiglia intera, e uno studente, morirono. Un assassinio crudele qui sotto, in Via dei Georgofili. Non una storia medievale o rinascimentale. Era il 1993. Circa 40 persone ferite e tanti dipinti danneggiati dalla bomba. Ce n'è uno qui come memento, l'Adorazione dei Pastori di Gerrit Van Honthorst, conosciuto come Gherardo delle Notti.

We're heading down to the Ponte Vecchio, above the arcades...

Andiamo giù verso Ponte Vecchio, sopra le arcate...

...and look back in wonder.

...e guardiamo indietro con meraviglia. 

We skirt the river, following the stream. The water plays with the sky and reflects its beams on the walls. The Corridoio is full of a miscellanous bunch of paintings of different styles and centuries. 

Costeggiamo il fiume, seguendo la corrente. L'acqua gioca con il cielo e riflette i suoi raggi sulle pareti. Il corridoio è ricco di opere miscellanee di stili ed epoche diverse.

From the round eye of the window I see peple looking at the precious jewels. Cosimo 1st only saw a lively market of butchers, fish sellers, leather artisans. They were so stinky they had been moved from the centre to the Ponte Vecchio, where they could throw everything in the river. Cosimo couldn't bare the stink anymore. 

Dall'occhio della finestra vedo le persone che guardano i gioielli preziosi. Cosimo I vedeva solo le botteghe del mercato, dei conciatori di pelle, dei pescivendoli. Erano così puzzolenti che erano stati spostati dal centro al Ponte Vecchio, dove potevano buttare tutto in Arno. Cosimo non sopportava più la puzza.

Anyway he must have been happy not to be forced to walk on the filthy bridge anymore on his way to work at the Uffizi from home (Palazzo Pitti).

Comunque sarà stato contento di non essere più costretto a passar sopra al ponte sporco ogni mattina quando da casa (Palazzo Pitti) si recava al lavoro agli Uffizi.

CORRIDOIO VASARIANO FRANCESCA (22).JPG

I could bare the stink for this view. I think. But the Medici family didn't, so they called in the jewellers.

Pur di godere di questa vista avrei sopportato anche la puzza. Credo. Ma non i Medici, che preferirono sostituire il mercato con le botteghe dei gioiellieri.

Those two little terraces on this incredible view are not the only wonder. Inside the Corridor a new kind of artworks is now displayed. A splendid, heartbreaking collection of self portraits. unique in the world.

Queste due terrazzine su un incredibile panorama non sono l'unica meraviglia. Dentro al corridoio è ora esposto un nuovo genere di opera d'arte. Una splendida, commovente collezione di autoritratti. Unica al mondo.

CORRIDOIO VASARIANO FRANCESCA (16).JPG

Andrea del Sarto, Giorgio Vasari, i Carracci, Guido Reni, Rubens, Bernini, Van Dyck, Velasquez, Rembrandt, Canova, Ingres, Corot, Delacroix, Hayez, Fattori, Pellizza da Volpedo, Sargent, Giorgio Morandi, Giacomo Balla, Gino Severini, Giorgio De Chirico, Renato Guttuso, Carlo Carrà, Ottone Rosai, Emilio Vedova, Antonio Ligabue, Carol Rama, Arnold Bocklin, Marc Chagall, Beuys, Rauschenberg, Pistoletto, Venturino Venturi, Igor Mitoraj, Marino Marini, Jean Fabre, Mimmo Paladino, Vanessa Beecroft, Robert Mappletorpe, Patty Smith... 

... just to name a few. 700 self portraits, paintings and sculpures, of great international artists. Starting from 1500 to today. My head is spinning. 

... solo per citarne alcuni. 700 autoritratti pittorici e scultorei di grandi artisti internazionali dal 1500 ad oggi. Da far girare la testa. 

I wonder what they do when they're alone. I can imagine those geniuses having conversations about the city or the food. I can almost watch them laughing at the signs of the times. I see them having animated discussions about art and politics. 

Chissà cosa fanno quando sono soli. Immagino tutti questi geni chiacchierare sulla città o sul cibo. Li sento quasi ridere ai segni del tempo. Li vedo discutere animatamente di arte e politica.

Some of them might have been frightened during World War II, when Florence was bombed. Fortunately Ponte Vecchio was the only bridge in Florence that Hitler decided to spare.

Alcuni di loro avranno avuto paura durante la seconda guerra mondiale, quando Firenze fu bombardata. Fortunatamente Ponte Vecchio fu l'unico ponte che Hitler decise di risparmiare.

We are heading to the Palazzo Pitti passing Piazza Santa Felicita.

Andiamo verso Palazzo Pitti passando da Piazza Santa Felicita.

CORRIDOIO VASARIANO FRANCESCA (8).JPG

Chiesa di Santa Felicita. One of the most ancient in Florence taking its origins during the Roman period. Direct access from the Corridor. Oh yes. The Medici family could attend service from here. 

Chiesa di Santa Felicita. Una delle più antiche di Firenze, sorta nel periodo Romano. Accesso diretto dal corridoio. Eh si. I Medici andavano a messa passando da qui.

Visitors exit at the Palazzo Pitti, near the Grotta di Buontalenti, but the Corridor continues inside the palace.

I visitatori escono a Palazzo Pitti, vicino alla Grotta del Buontalenti, ma il corridoio continua fin dentro il palazzo.

CORRIDOIO VASARIANO FRANCESCA (6).JPG

I walk backwards until I reach Piazza Santa Felicita. 

Torno indietro fino a Piazza Santa Felicita.

Street level.

Livello strada.

Looking up at the Torre dei Mannelli. This family almost drove Cosimo 1st crazy. They didn't want the Corridor to pass through their tower. Poor Vassari had to invent a complicated system of "beccatelli" in stone to overcome it.

Guardo in alto alla Torre dei Mannelli. Questa famiglia fece impazzire Cosimo I. Non volevano che il corridoio passasse dalla loro torre. Il povero Vasari si dovette inventare un complicato sistema di beccatelli in pietra serena per girarci intorno.

Walking under the corridor is an usual feeling for those who live in Florence. But this time it's different. I look up and rethink of my steps. It feels like being born from the womb of history.

Camminare sotto al corridoio è normale per chi vive a Firenze. Ma stavolta è diverso. Ripenso ai miei passi. E' come nascere dal grembo della storia di questa città.

CORRIDOIO VASARIANO FRANCESCA (1).JPG

Dresses

You already know from my previous posts I'm experimenting with textiles. But I had no time to tell you that my dresses are ready and that I'm really happy with the results. I've been wearing them during the last weeks and it's a great sensation to wear something that you created. It is so personal and unique. They drape well, the cotton is 100% organic and they can be used bare legs or with leggins. These dresses will be made to order. Do contact me here if you are interested. Thanks!

Avevo già raccontato in altri post che sto sperimentando con i tessuti. Ma non ho avuto tempo di dire che i vestiti sono pronti e che sono molto felice dei risultati. Li ho indossati durante le ultime settimane ed è una gran bella sensazione indossare qualcosa che si è creato da soli, così personale e unico. La stoffa è 100% cotone naturale, cade bene e i capi possono essere utilizzati come un abito o con i leggins. Questi abiti saranno fatti su ordinazione. Contattami qui sei interessata. Grazie!

READ MORE

WEARABLE ART

Experimenting with textiles

Au rendez-vous des amis

If you've chosen to visit Alberto Burri's collection in Città di Castello after my enthusiastic post, you might want to see another exhibition in another beautiful venue. 

Se avete scelto di visitare la collezione Burri a Città di Castello in seguito al mio post entusiasta, vi interesserà vedere un'altra mostra, in un'altra sede di prestigio. 

The Palazzo Vitelli was built during the second half of the XVI century, it is sumptuously decorated with frescos and "grottesche", and has a huge garden with a grotto and beautiful fountains.

Palazzo Vitelli fu costruito durante la seconda metà del XVI secolo, è sontuosamente decorato con affreschi,  grottesche, soffitti a cassettoni e ha un enorme giardino con una grotta e belle fontane.

Palazzo Vitelli is hosting, in occasion of alberto Burri's 100th anniversary, a selection of contemporary artworks called "Au rendez-vous des amis" after the piece by Max Ernst, showcasing the work of 66 international artists. 

Palazzo Vitelli ospita, in occasione del centenario dalla nascita di Alberto Burri, una selezione di opere d'arte contemporanee intitolata "Au rendez-vous des amis", dall'opera di Max Ernst, di 66 artisti internazionali.

Among my favorites is "Mare finito", 2015, by Giuseppe Stampone, dealing with the topic of immigration.

Tra i miei preferiti "Mare finito", 2015, di Giuseppe Stampone, sul tema dell'immigrazione.

And the delicate work of Anita Sieff "Portable Interiors", made of 49 drawings and writings on canvas.

E il lavoro delicato di Anita Sieff "Portable Interiors", costituito da 40 disegni e scritti su tela e due fotografie. 

And I loved the work of Serbian artist Jusuf Hadžifejzović " Painted Traces of Dry Prints of the Products"(2014-2015).

E il lavoro dell'artista serbo Jusuf Hadžifejzović " Painted Traces of Dry Prints of the Products"(2014-2015).

And again, the contrast between contemporary art and the ancient mansion is fascinating

E ancora, il contrasto tra arte contemporanea e antico è affascinante.

And beauty is in the details.

E la bellezza è nei dettagli.

Until October 18th.

Fino al 18 ottobre.

Trophies

Animal trophies can be disturbing objects at first sight, still there is a tradition of respect for the animal in the art of taxidermy. But if you don't love the idea to hang the head of a dead animal in your home (and I'd personally prefer not to), remember that trophies can be made out of many materials like ceramics, paper or wood, and they are easy to find being particularly in vogue. Also, I've come across wonderful art trophies made by very talented artists. Here the trophy and the head of a woman are mixed up with more traditional paintings and create a very stylish composition.

I trofei animali sono oggetti che possono creare repulsione, nonostante ci sia una tradizione di rispetto dell'animale nell'arte della tassidermia. Ma se, come me, non amate l'idea di appendere la testa di un animale morto in casa, ricordate che i trofei possono essere fatti di molti materiali, come la ceramica, la carta o il legno, e si trovano facilmente essendo particolarmente di moda. Inoltre, mi è capitato di vedere fantastici trofei d'arte, creati da artisti eccellenti. Qui il trofeo e la testa di una donna sono mescolati a dipinti più tradizionali e creano una composizione molto elegante. 

READ MORE

THE ART OF DISPLAYING ART

Tips for your walls

Source

Source is an international event dedicated to self-made design and happening in Florence at the end of our golden summers. We have just closed our third edition and we are proud to say it was a success.

Source è un evento internazionale dedicato al design auto prodotto che si svolge a settembre a Firenze, alla fine delle nostre estati dorate. Abbiamo appena concluso la terza edizione e siamo orgogliosi di dire che è stata un successo.

We work hard. A lot. And we realize it's going to start soon when we see the first big posters on the streets and start receiving packages full of goodies: labels, programs, catalogues and tons of incredibly designed objects.

Lavoriamo duro. Parecchio. E realizziamo che che inizierà presto quando vediamo i cartelloni pubblicitari per le strade e iniziamo a ricevere pacchi pieni di cose belle: etichette, programmi, cataloghi e tonnellate di oggetti di design.

We meet journalists at the press conference in Palazzo Vecchio. National and local papers say we're about to start. So it must be true. 

Incontriamo i giornalisti alla conferenza stampa a Palazzo Vecchio. I giornali nazionali e locali dicono che stiamo per cominciare. Allora deve essere vero.

Oh but wait! The set is not ready yet. Do not panic. We have a very motivated team of strong women and men carrying on the job. 

Ma aspetta! L'allestimento non è ancora pronto. Niente panico. Abbiamo un team molto motivato di donne e uomini forti che portano avanti il lavoro. 

And finally the show is ready. This year 70 designers from across the world (250 in 3 years) have chosen Source to showcase their work. For free. Cool ah? Traditional materials like glass, marble or ceramics meet modern techniques, high tech substances are used by expert hands to create new manufacts. 3d printers and artisans, local know-how and intercultural cooperations, reuse and recycling, laser cutting and handcraft. This is what you can see at Source.

E finalmente la mostra è pronta. Quest'anno 70 designers da tutto il mondo (250 in tre anni) hanno scelto Source per mostrare il loro lavoro. Gratuitamente. Forte eh? Materiali tradizionali come vetro, marmo o ceramica incontrano nuove tecniche, sostanze high tech sono usate da mani esperte per creare nuovi manufatti. Stampanti 3d e artigiani, saperi locali e cooperazioni internazionali, riuso e riciclo, laser cutting e fatto a mano. Ecco cosa si può vedere a Source.

During our first and second edition, visitors were craving to bring home a sparkle of this beauty, and were sad to learn they couldn't. But this time we decided to make them happy and added a little cute temporary shop where you could find original and uncommon objects, with a story behind. Often this story is told by the designers themselves. Oh yes, uncommon and precious encounters. We also produced amazing t-shirts with our logo, that were made in respect to workers and environment. 

Durante la nostra prima e seconda edizione, i visitatori desideravano portare a casa una scintilla di questa bellezza, ed erano tristi perchè non potevano. Ma stavolta abbiamo deciso di integrare un piccolo negozio dove trovare oggetti originali e non comuni, con una storia dietro. Spesso questa storia è raccontata dai designers stessi. Eh si, incontri non comuni e preziosi. Abbiamo anche prodotto delle t-shirts con il nostro logo, realizzate nel rispetto dei lavoratori e dell'ambiente. 

But Source is not just a beautiful place to admire and purchase creative objects. It is a place where (smart) people meet. We have had almost 70 relators and speakers this year and more than 600 professionals have attended our workshops and conferences. Designers, artisans, companies, professors, researchers, students, architects, producers, freelancers and teachers have an opportunity to meet each other and create a network. The topics are business, innovations, technology, desing, product develop, marketing and much more

Ma Source non è solo un bel posto dove ammirare e acquistare oggetti creativi. E' il posto dove persone (sveglie) si incontrano. Abbiamo avuto quest'anno circa 70 relatori e più di 600 professionisti hanno frequentato i nostri workshops e conferenze. Designers, artigiani, compagnie, professori, ricercatori, studenti, architetti, produttori, liberi professionisti e insegnanti hanno l'opportunità di incontrarsi e creare nuovi network. Si parla di business, innovazione, tecnologia, design, sviluppo di nuovi prodotti, marketing e tanto altro. 

Not to mention the location. The Villa Strozzi, its Limonaia and the huge park are just a few minutes away from the chaos of the city. A powerful place to recharge your batteries and concentrate on work.

Per non parlare del luogo. La Villa Strozzi, la sua Limonaia e il grande parco sono a pochi minuti dal caos cittadino. Un posto potente in cui ricaricare le batterie e concentrarsi sul lavoro.

We are happy to feel part of a whole. This German troupe travels across Europe to document innovation. They will soon produce some documentaries to be shown on tv, so stay tuned if you are interested on the subject. Their project is called Tell us your stories and we had a loooong interview.

Siamo felici di sapere che siamo parte di un insieme più grande. Questa troupe tedesca viaggia attraverso l'Europa per documentare l'innovazione. Presto produrranno una serie di documentari per la tv. Il loro progetto si chiama Tell us your Stories e ci hanno intervistati a luuuungooo.

We value and foster cooperation, networking, exchange among people who have a positive attitude and love working. So we need food and drinks and tables to keep the conversation going. And we need mascottes. Let me introduce Vega...

Abbiamo in grande considerazione e incentiviamo la cooperazione, il creare rete, lo scambio tra persone entusiaste e con voglia di lavorare. Così abbiamo bisogno di cibo e bevande per alimentare la conversazione. E abbiamo bisogno di mascottes. Vi presento Vega...

...and Erika's wonder - earthworms. Did you know design can be ethical and committed? And that worms can be fantastic pets as long as they are provided earth and food waste? In return they will give you a rich soil for your plants to grow. Our Sunday workshops for children have already dealt with recicling paper and creating robots. Because we know that nourishing our children's minds is always a good idea. 

... e lombrichi prodigio di Erika. Sapevate che il design può essere etico e impegnato? E che i lombrichi possono essere fantastici animali domestici a patto che diate loro terra e qualche scarto alimentare? In cambio avrete un compost ricco per far crescere le vostre piante. I nostri laboratori della domenica hanno già trattato il riciclo della carta e la creazione di robots. Perchè sappiamo che nutrire le menti dei nostri bambini è sempre una buona idea. 

And this is me. Walking, openign cardboard boxes, talking on the telephone, standing, calling, making interviews, being interviewed, translating, counting, bringing coffee, meeting people, cleaning, arranging, taking pictures, selling, stepping on the marble floors of the villa. But I was not alone.

E questa sono io. Camminare, aprire scatoloni, parlare al telefono, stare in piedi, chiamare, fare interviste, essere intervistata, tradurre, contare, portare il caffè, incontrare persone, pulire, sistemare, fare foto, vendere, calpestare i pavimenti di marmo della villa. Ma non ero sola. 

I was part of a group. A flower power, unstoppable, war machine unit. Ottavia, Maurizio, Manuel, Andrea, Claudia, Costanza, Francesca, Giulio, Sofia, Federica. And the awesome girls who made the set, the nice designers, our DNA (scientific commettee), our lovely sponsors, our partners, the artisans, their families, the pets and many others. But most of all Roberto, project manager, and Matteo, clerk, reviewer and young designer.

Ero parte di un gruppo. Un'infaticabile macchina da guerra dei fiori. Ottavia, Maurizio, Manuel, Andrea, Claudia, Costanza, Francesca, Giulio, Sofia, Federica. E le ragazze strepitose dell'allestimento, tutti i designers che ci hanno dato coraggio, il nostro DNA (comitato scientifico), i nostri sponsors, i partner, gli artigiani, le loro famiglie, Marcello e Federica e Sofia, gli animaletti e molti altri. Ma più di tutti Roberto, ideatore di Source, e Matteo, commesso, critico, disturbatore e designer in erba. 

And for those who could not make it to visit the event, we will bring our temporary shop in the city centre for two weeks from October 5th to 18th. Meet you soon at the Casa delle Eccellenze in Piazza San Firenze. 

E per quelli che non sono riusciti a venire a trovarci durante l'evento, porteremo presto il nostro temporary shop nel centro della città per due settimane, dal 5 al 18 ottobre. Ci vediamo allora presto alla Casa delle Eccellenze in Piazza San Firenze.

Centenario della nascita di Alberto Burri

This year the world celebrates the centenary of the birth of Alberto Burri. So it's worth a visit to his birthplace, Città di Castello, in Umbria. Burri's artworks are exhibited in two places: the ex "seccatoi del tabacco" outside the city walls, and Palazzo Albizzini, in the historic city centre. Both places are wonderful.

Quest'anno si festeggia il centenario della nascita di Alberto Burri, artista tifernate. Vale allora la pena tornare nella sua città natale, Città di Castello, in Umbria, a farsi un giro. Le opere di Burri sono dislocate in due sedi: gli ex seccatoi del tabacco, situati oltre le mura cittadine, e Palazzo Albizzini, nel centro storico della città. Entrambi i contenitori sono meravigliosi di per sè.

The ex seccatoi were built during the 50's with the purpose of drying tropical tobacco, and chosen by Burri as a studio starting from the end of the 70's, when they had lost their original function.

Gli ex seccatoi del tabacco sono stati costruiti durante gli anni '50 con lo scopo di seccare il tabacco tropicale e furono scelti da Aberto Burri come studio a partire dagli anni '70, quando avevano ormai perso la loro funzione originale. 

They constitute a huge, black, industrial catherdral which can be considered in itself part of Burri's work, totally merging with the artworks they contain, resonating the pace of the paintings.

Sono un'enorme cattedrale nera industriale, e possono essere considerati essi stessi parte integrante del lavoro di Burri, completamente fusi con le opere che ospitano, in risonanza con i dipinti.

Visiting this amazing museum is an aesthetic pleasure. Lines, colors and shapes of Burri's work meet the container to create such a consistent artwork and unique experience that only the best modern museums can offer.

Visitare il museo è un piacere estetico. Le linee, i colori e le forme del lavoro di Burri incontrano il contenitore a formare un un un'unica opera, un'esperienza unica che solo i musei più belli possono offrire.

Inside the museum you'll find 128 artworks made between 1974 and 1993 and some of the so called "Cicli" Il Viaggio, Orsammichele, Sesante, Rosso e Nero.

Dentro al museo si possono ammirare 128 opere realizzate tra il 1974 e il 1993 come alcuni dei cosiddetti "Cicli": Il viaggio, Orsammichele, Sestante, Rosso e Nero.

Other series of paintings are collected here: Cellotex, Orti, Metamorfotex, Annottarsi, Non Ama il Nero.

Altre serie di dipinti sono custoditi qui: Cellotex, Orti, Metamorfotex, Annottarsi, Non Ama il Nero.

The other part of the exhibition is located in Palazzo Albizzini, a typical reinassance construction, built in the second half of the XV century. Here you can admire some "Sacchi", "Cellotex", "Cretto", "Plastica", many gorgeous plans for larger artworks (some of them exhibited in the seccatoi), beautiful stage sets for a piece by Silone and for the opera Tristano e Isotta by Wagner, and a series of delicate aqueforti.

L'altra parte della mostra è colocata a Palazzo Albizzini, tipica costruzione rinascimentale della seconda metà del XV secolo. Qui si possono ammirare alcuni "Sacchi", "Cellotex", "Cretti", "Plastiche", molti bei bozzetti per opere più grandi (alcune esposte nei seccatoi), belle maquette per le scene di un'opera di Silone e per il Tristano e Isotta di Wagner, e una serie di delicate acqueforti.

I couldn't take pictures inside, so it's up to you to reach the place and see the artworks in person, or you can catch a glimpse in the site of the foundation, where you can also find info about the initiatives for the celebration, taking place worldwide. 

Non ho potuto fare foto all'interno, quindi sta a te visitare il posto e vedere le opere di persona, oppure puoi farti un'idea nel sito della fondazione, dove potete anche trovare informazioni sulle iniziative che si svolgono in tutto il mondo in occasione della celebrazione. 

These pictures were taken in the garden surrounding the museum and show Burri's monumental iron sculptures. Painted red and black, important colors in his production: GrandeFerro Sestante, 1982, Grande Ferro K 1982, Ferro U 1990.

Queste foto sono state scattate nel giardino di fronte al museo, e mostrano le grandi sculture monumentali in ferro di Burri. Dipinte in rosso e nero, colori principi nella sua opera, sono: GrandeFerro Sestante, 1982, Grande Ferro K 1982, Ferro U 1990.